Articles

Thouria TIDJANI

 

 

Fonction et postes occupés

  1. Conseillère culturelle à l’appareil central du FLN.
  2. Chargée d’études à l’Organisme National de Recherche Scientifique, ex-ONRS, MESRS.
  3. Attachée de recherches à l’Institut de Linguistique, Université d’Alger.
  4. Assistante à l’ILE, Université d’Alger.
  5. Enseignante associée à l’Université de la Formation Continue (UFC).
  6. Maitre Assistante à l’Institut des Langues Etrangères, Université d’Alger.
  7. Maître Assistante au Département d’Interprétariat et Traduction, Université d’Alger.
  8. Maitre assistante, Chargée de Cours au DIT, Université d’Alger.
  9. Directrice des Etudes au DIT, Université d’Alger.
  10. Maître Assistante, Chargée de Cours à l’Ecole Nationale Préparatoire des Etudes d’Ingéniorat, Rouiba, Alger.
  11. Maître de Conférences au DIT, Université d’Alger.
  12. Chef de service et du Conseil de Discipline Pédagogique au DIT.
  13. Maître de Conférences à l’Ecole Supérieure de la Marine, Tamenfoust, Alger.
  14. Maître de Conférences à l’Université de Boumerdes.
  15. Maître de Conférences à l’Ecole Supérieure de la Défense Aérienne du Territoire, Réghaia, Alger.
  16. Maître de Conférences, au Département de Sociologie, Faculté des Sciences Humaines et Sociales, Université d’Alger 2.
  17. Maître de Conférences au Département du Sport, Université d’Alger 2.

 

Diplômes et qualification

  1. Baccalauréat, lycée d’enseignement fondamentale, Biskra, 1977.
  2. Licence en sociologie industrielle, Université de Constantine, 1981.
  3. Licence en droit, Université d’Alger, 1998.
  4. Certificat d’aptitude à la profession d’avocat (CAPA), 1999.
  5. Magistère en littérature arabe, Université d’Alger, 1995.
  6. Certificat d’habilitation en bureautique, ISEC, Alger 2004.
  7. Doctorat d’Etat en sociologie, Université d’Alger, 2007.
  8. Prix du Fennec d’Or pour la meilleure recherche en sociologie de l’année 2007. ENTV 2008.
  9. Membre du Laboratoire Discours soufi, Université d’Alger, 2005-2007.
  10. Membre chercheur et du CS du Laboratoire SLANCOM, U. Alger 2, 2009…

 

Publications

  1. Livre intitulé : Etude sociolinguistique du conte populaire de la région du sud algérien (modèle Oued Souf), Dar Houma, Alger, 1998.
  2. La méthode descriptive dans l’étude du conte populaire, journée d’étude du C.N.R.P.A.H., Revue Les Anthropologues Algériens par Eux-mêmes, Alger, 1996.
  3. La culture populaire et le service social, Al Dafatir, Les Cahiers Algériens de Sociologie, n° 1, Département de sociologie, Université d’Alger, 2000.
  4. L’enseignement préscolaire dans les pays développés et le monde arabe (modèle de l’Algérie), Revue Manarat, Sciences Sociales, n° 4, Lybie, 2010.
  5. La valeur du point de vue des sciences sociales, Les Annales de l’Université d’Alger, n° 19 ,1ère partie, Alger, 2010.

 

Communications

  1. Référence de la famille et la télévision, Colloque national La famille entre la continuité et l’interruption, Alger, 2008.
  2. Le travail de la femme à travers la TV Algérienne, 1er Congrès International de l’Université de Minia, Le dialogue des civilisations, Egypte, 2008.
  3. La traduction et la communication, Colloque International, La traduction et l’interdisciplinarité, Université d’Alger, 2009.
  4. La littérature et la sociologie à travers la poésie et le conte populaire algérien, 3ème Congrès littéraire international, Université de Mesrata, Lybie , 2009.
  5. Ethnic minorities in the Arab World and the internet, model in the Maghreb Amazigh especially Algeria, Symposium E-Arabic and Cyberspace : the marginalised voices, 10th and 11th june, 2010, Centre for the advanced study of the Arab World (ASAW), Durham, UK.

 

Travaux à paraître

  1. Causes, tendances et valeurs dans les romans de Rachid Boudjedra, étude critique dans une équipe de recherche.
  2. Le rôle de l’enseignant dans l’apprentissage de l’expression écrite à la formation de l’enfant.
  3. L’importance de l’expression orale dans la formation de l’enfant.
  4. Sociologie des organisations, polycopiés n° 1, ENPEI.
  5. Sociologie organisationnelle, polycopiés n° 2, ENPEI.
  6. Délivrance par miracle (nouvelle).

 

Activités de recherche

  1. Chef d’équipe de recherche - CNEPRU U1601/18/98, Société, patrimoine et traduction à travers les romans de Rachid Boudjedra.
  2. Chef d’équipe de recherche (CNEPRU U00200120090038, Le rôle de la traduction du français vers l’arabe, dans la compréhension et l’application du code de la route.
  3. Chef d’équipe de recherche (CNEPRU U00200120090040), Les structures typiques de la poésie enfantine, entre l’arabe et le français, (analyse comparative).
  4. Membre d’équipe de recherche (CNEPRU U1601/27/05), Le dialogue des civilisations dans le nouveau roman arabe.
  5. Membre d’équipe de recherche (CNEPRU U0020080054/2008), Dictionnaire de la flore algérienne en berbère et en arabia, à l’usage des enfants.
  6. Membre du comité d’achat des livres, CDS et Instruments Pédagogiques à l’Ecole Nationale Préparatoire des Etudes d’Ingéniorat, Rouiba.
  7. Membre fondateur de la revue de l’École Nationale Préparatoire des Etudes d’Ingéniorat, Rouiba.
  8. Membre du comité de lecture, de la revue de l’ENPEI, Rouiba.
  9. Membre intervenant à l’Université d’été, Mostaganem, 1997.
  10. Membre du Conseil Scientifique de la Faculté des Lettres et des Langues Etrangères, Université d’Alger, 2008-2009.
  11. Membre du CS de l’Institut des Langues Etrangères, Université d’Alger, 1995-1996.
  12. Membre du CS du DIT, Université d’Alger 2000-2001 et 2009-2010.
  13. Coordinatrice du module de sociologie, 2ème année à l’ENPEI.
  14. Organisatrice d’une demi Journée d’Etude, L’information et la société, Laboratoire Changement social, le 06/05/2008.
  15. Membre du jury de soutenance du Doctorat en Lettres intitulé : La nourriture dans la poésie ancienne arabe, Université d’Alger.
  16. Membre du jury de soutenance du Doctorat, La poésie populaire, religieuse algérienne, Université d’Alger.
  17. Membre du jury de soutenance du Doctorat, L’adaptation dans la traduction du texte journalistique de l’arabe vers le français - Etude analytique comparée, Université d’Alger.
  18. Chef de comité pédagogique de 3ème et 4ème années au DIT, Université d’Alger 1999-2000, Université d’Alger 2, 2009-2010.

 

Enseignement

 

Graduation

  1. Sociologie générale, 1ère année licence de traduction, Université d’Alger.
  2. Linguistique générale, 1ère année licence d’anglais professionnel, Université de Formation Continue, Alger.
  3. Civilisation universelle, 1ère année licence de traduction, Université d’Alger.
  4. Méthodologie, 1ère année licence de sciences politiques, Université de Boumerdes.
  5. Méthodologie, 1ère année tronc commun de sciences humaines, Université d’Alger 2.
  6. Sociologie des organisations 2ème année ingéniorat de l’ENPEI.
  7. Langue arabe, 2ème année licence de français, ILE, Université d’Alger.
  8. Littérature arabe, 2ème année licence de français, institut des langues étrangères, Université d’Alger.
  9. Education religieuse, 2ème année licence de français, ILE, Université d’Alger.
  10. Civilisation arabo-musulmane, 2ème année licence de traduction, Université d’Alger.
  11. Communication, 2ème année licence de traduction, Université d’Alger.
  12. Langue algérienne, 3ème année licence de français, ILE, Université d’Alger.
  13. Pédagogie, à l’ESDAT.

Post graduation

  1. Courants philosophiques de la pensée scientifique, 1ère année magistère, communication et information sportive, Département de Sport, Université d’Alger 3.
  2. Droit de l’information algérienne, 1ère année magistère, communication et information sportive, idem.
  3. Linguistique du texte, 1ère année magistère, orthophonie : la e –therapy, Dpt PSEO, Université d’Alger 2.

Encadrement

  1. Thèses de Doctorat, L’équivalence dans la traduction des formes interrogatives, dans le roman (Gone with the wind) de Margaret Michel.
  2. Thèses de Doctorat, Le rôle de la technologie et l’information dans l’enseignement supérieur (étude de terrain).
  3. Mémoire de Magistère : Etude des traces culturelles kabyles dans le roman (le fils du pauvre) de Mouloud Feraoun, traduction du français vers l’arabe.